Автор: Наталья Окорокова

Марианна Маиеру: «В Челябинске чувствую себя как дома»

Недавно в Челябинске прошел традиционный фестиваль-конкурс «Flamenco de primavera», в котором приняли участие исполнители фламенко из разных городов Урала. Одним из членов жюри была танцовщица, хореограф и педагог Марианна Маиеру. Она также выступила в гала-концерте и провела мастер-классы для любителей фламенко.
Марианна Маиеру: «В Челябинске чувствую себя как дома»

Марианна Маиеру сотрудничает с уральскими школами уже в течение двух лет, и неоднократно танцевала на южноуральской сцене. Она свободно разговаривает по-русски, преподает фламенко, итальянский и испанский языки, и каждый раз поражает зрителей необычными танцевальными композициями. Откуда итальянка, уроженка Генуи, танцовщица фламенко, прожившая много лет в Испании, знает русский язык? В чем источник ее вдохновения для создания уникальных хореографических номеров? Как складываются ее отношения с Россией и русскими учениками? Об этом Марианна Маиеру рассказала в интервью агентству Полит74.

- Марианна, откуда у вас любовь к России, русской культуре и языку?

- В детстве я очень любила слушать сказки, которые были записаны на аудиокассету. В одной из них рассказывалось о часовщике, которому принц принес для починки сломанные часы. Оказалось, что часы волшебные, а вместо стрелок у них – усики бабочки. Без них часовщик не мог завершить работу, и отправился со своим сыном во дворец, чтобы сказать об этом принцу. В это время во дворце был карнавал, придворные были одеты в необычные костюмы. Часовщик со своим сыном случайно выиграли конкурс костюмов, а в награду получили шкатулку, полную бабочек. Принцесса из этой сказки отправлялась в Санкт-Петербург – это было длинное, красивое, сказочное слово. С тех пор для меня Россия - это бабочка, я их обожаю! А Санкт-Петербург – город из сказки. Моя мама очень любит русскую литературу и культуру, она всегда ставила на пластинках русские хоры под Рождество, и мы слушаем их до сих пор. В 14 лет я поступила в языковой лицей, и стала изучать русский язык. Мне повезло, что в Генуе есть такой лицей, где можно учить русский – он единственный в Италии, эта традиция продолжается с 70-х годов. Первый раз я побывала в России, в Санкт-Петербурге по программе обмена, мне тогда было 16 лет. Со своими русскими «мамой, папой и сестрой» я до сих пор поддерживаю отношения. Тогда же я начала изучать классический балет с педагогами из Вагановского училища и Мариинского театра. После окончания школы у меня была возможность поехать в Россию на учебу, сделать какую-то научную работу, связанную с танцами или искусством, но получилось, что я выбрала другой путь.

- Это связано с вашим увлечением фламенко?

- Фламенко я начала заниматься с 15-ти лет, преподаватель говорила моей маме, что у меня хорошие данные. Я очень хотела танцевать, в 19 лет уехала в Мадрид, начала учить третий язык, и три-четыре года совсем не говорила по-русски. Потом я выбрала испанский, поступила на факультет иностранных языков университета в Генуе. Десять лет я постоянно жила в Мадриде, занималась фламенко, танцевала в разных труппах, выступала и преподавала в европейских странах, в Японии и Турции.

- На челябинской сцене вы представляете не только традиционные стили фламенко, но и уникальные хореографические композиции с использованием стихов и необычной музыки. Расскажите, с чем связано это направление в вашем творчестве?

- В 2011 году я заканчивала обучение в университете, и нужно было написать научную работу. Я изучала испанский, и хотела как-то связать свою работу с фламенко. В Севилье у меня есть друг, который много пишет о фламенко, работает на радио, организует концерты. Я спросила у него совета по выбору темы. Он рассказал, что в Триане – районе Севильи, когда-то жил очень знаменитый поэт, который сотрудничал с известным дуэтом «Лола и Мануэль». В 70-х годах эти люди – композитор Мануэль Молина и певица Долорес Монтойя произвели настоящую революцию во фламенко! Особенно это касается текстов их песен, которые написал в то время неизвестный мне автор. Я приехала в Севилью, и начала искать информацию. Много ходила, побывала в баре на площади в Триане, куда исторически ходят музыканты, спрашивала об имени поэта, но никто не смог мне ответить. Я даже говорила на улицах с людьми подходящего возраста – тоже безуспешно. Однажды во время очередной прогулки по Триане я увидела маленький бар. В его окнах было много фотографий и афиш прежних времен. Я вошла и спросила у хозяина, знает ли он о поэте. Он ответил: «Конечно, знаю, это Хуан Мануэль Флорес. Зачем тебе?» Я объяснила, что пишу научную работу, и разыскиваю какой-то первый контакт, чтобы начать. «Ты можешь начать, когда хочешь – его сын живет здесь», - ответил мне хозяин бара.

С тех пор началась моя работа, как исследователя и журналиста. Я познакомилась с сыном, братом поэта, всей его семьей. Через них с музыкантами, с которыми он работал, директором оркестра Хосе Мигелем Эвора. Информация собиралась, как снежный ком. Кто-то мне пел, кто-то читал стихи, кто-то рассказывал – я вошла в мир поэта, и это навсегда изменило мою жизнь. Я поняла, что эта работа очень важна для окружающих. Сейчас его родные и друг Хуальберто Гарсия - уже моя семья, они приняли меня, как сестру, дочь. Мы до сих пор дружим, и это навсегда, потому что я первый человек, который захотел узнать о нем и его творчестве.

Это маленький мир, где все смотрели на меня – вот «девушка Флореса», она пишет о нем. В 70-х годах Хуан Мануэль Флорес был знаменитым в Севилье поэтом. Он категорически отказывался публиковать свои стихи, считая, что творчество принадлежит всем. Флорес писал везде – на барной стойке, которую затем каждую ночь протирал хозяин, на салфетках, бумажках, дарил стихи кому угодно. Хуан Мануэль Флорес сотрудничал с музыкантами и певцами, чьи песни до сих пор звучат по всему миру. Например, с Ремедиос Амайя. Это известная певица, а когда ей было 17 лет, ее первый альбом писал Хуан Мануэль Флорес с музыкой Хуальберто Гарсия в 1978 году.

Конечно, только часть его произведений входит во фламенко, были другие стихи. Но никто, в том числе и его семья, не знали, где они. У родных была только часть одного стихотворения, текст и рисунок, копия которых лежит в моей работе. А остальные нужно было искать. Мне посоветовали обратиться к известному продюсеру Рикардо Пачону. И у него оказалась подборка стихов Хуана Мануэля Флореса – стопка листов, отпечатанных на машинке.

После того, как были найдены стихи, к семье обратилось издательство, которое захотело опубликовать первую книгу стихов Хуана Мануэля Флореса. В этой книге есть часть моей научной работы – я написала предисловие. Презентация состоялась в ноябре 2013 года, и на ней была большая часть жителей Севильи. Все были в восторге, очень ждали, и тогда я еще больше поняла, какое это имело значение – поэт был для них достоянием. Все говорили: «Наконец-то это сделано!».

Хуан Мануэль Флорес был по-настоящему севильский человек, любил свою культуру, город, поэзию, литературу, музыку, классику фламенко. Его образ для меня - «кабальеро-ниньо», господин – ребенок. Это взрослый человек, который сумел сохранить в себе все положительные черты ребенка. Дети не знают ограничений, они непосредственны, открыты к миру, для них все возможно. А взрослые ограничивают себя.

Знакомство с творчеством Хуана Мануэля Флореса обогатило мою жизнь, соединило два разных направления интересов, которые раньше существовали раздельно. Склонность к учебе, науке, познанию, и творческий мир – любовь к музыке, живописи, танцу. Во время написания работы эти части во мне стали соединяться. Но была и сложная для меня составляющая: все это время я целиком жила жизнью другого человека. После издания книги мне нужно было отдохнуть, вернуться к себе. Я уехала преподавать фламенко в Германию. И там получила первое письмо от Школы фламенко Ларисы Хорват из Челябинска.

- Откуда о вас узнали в Челябинске?

- В сентябре 2013 года я познакомилась на мастер-классе в Севилье со Светланой Савельевой. Раньше я слышала, что в России есть такая знаменитая танцовщица, и вот, она занимается вместе со мной. Мы много общались, было приятно говорить с ней по-русски. Затем Светлана порекомендовала меня в качестве приглашенной гостьи организаторам фестиваля в Челябинске. Я с радостью согласилась. Россия для меня была по-прежнему важной, ведь она началась раньше, чем фламенко. Это был переломный момент: у меня закончился важный этап жизни, но пока я не знала, куда двигаться дальше. Получила приглашение на фестиваль? Хорошо, начинаю отсюда. Нужно было подготовиться к выступлению, и я решила поставить такой номер: танцевать и читать стихи Флореса. Это был подарок мне, подарок семье, и композитору Хуальберто Гарсия. Когда они увидели эту запись, статьи, телевизионные репортажи о фестивале, реакция была невероятной. За границей в первый раз в жизни говорят о творчестве Хуана Мануэля Флореса!

А для меня Челябинск стал началом нового этапа в жизни. Сейчас здесь я себя чувствую, как дома. Иногда меня спрашивают – это красивый город? В центре мне нравится, я люблю такие маленькие дома, 15-й этаж не для меня. Например, Екатеринбург тоже красивый город, но его жители более похожи на москвичей. Они все время торопятся, не видят друг друга, не смотрят вокруг. В Челябинске люди более теплые, открытые, совсем другие – как южные. Иногда мои ученики шутят: «Конечно, ведь мы – ЮЖНОуральцы!»

Преподавать фламенко я начала шесть лет назад, но без осознания, что на самом деле мне это нравится. Были отдельные мастер-классы, ученики, которых я затем больше не видела. В Челябинск я приезжала неоднократно, один раз жила в течение двух месяцев. И с моими учениками мы до сих пор «продолжаем разговор». Я смотрю, как они развиваются, и такое у меня впервые в жизни. Благодаря этому я могу расти, как педагог, работать над собственными недостатками. Я совсем другими глазами смотрю на хореографию, и по-новому открыла ее для себя. Оказывается, очень важно, сколько времени ты проводишь со своими учениками. Образы, которые есть у тебя в голове – это как сон, но ведь самое главное воплотить их в реальность.

Моя история начинается с России, где бы я ни была. Челябинск много для меня значит, как постоянная связь с Россией после стольких лет, когда ее не было. Это продолжение моей работы во фламенко как педагога, хореографа, танцовщицы, и мое личное развитие, как человека.

Партнерские СМИ

url_rsshttps://cheltoday.ru/yandex/
url_rsshttps://cheltoday.ru/yandex/
url_rsshttps://kr-gazeta.ru/rss_articles/
url_rsshttps://kr-gazeta.ru/rss_articles/
url_rsshttp://vecherka.su/news.xml
url_rsshttp://vecherka.su/news.xml
url_rsshttps://www.gubernia74.ru/rss/
url_rsshttps://www.gubernia74.ru/rss/